Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti in Makedonsko kulturno društvo »Makedonija«, 2002.
Urednika in pisca spremne besede: Vladimir Osolnik in Dragi Stefanija
Vsebina: Tome Arsovski: Dosje T-198 (prevedel Bogdan Gjud) Tome Arsovski: Taksistova zgodba, radijska monodrama (prevedel France Vurnik) Boško Smaḱoski: Odločitev, radijska igra (prevedel Ivan Minatti) Boško Smaḱoski: Veliko pristanišče, radijska igra (prevedel France Vurnik) Goran Stafanovski: Hi-fi, gledališka mutacija (prevedel Mateja Dermelj) Jordan Plevneš: Erigon, odrska anatema v dveh delih (prevedel Drago Jančar)
Vladimir Osolnik in Dragi Stefanija: O makedonski drami / Za makedonskata drama Anka Sollner Perdih: Knjigi na pot Življenjepisi avtorjev
Sonja Cekova: Beseda o prevajalcih.
СОВРЕМЕНА СЛОВЕНЕЧКА ДРАМА
Превод: Дарко Јан Спасов
Центар за културна иницијатива – Штип, 2006г.
Преведени драми: „Кладенец полн љубов“ од Саша Павчек, „Метаморфози“ од Тина Коси, „Кон Запад“ од Драгица Поточњак и „Ходник“ од Матјаж Зупанчиќ.
Книгата е објавена со финансиска помош од Министерството за култура на Република Словенија, „Трубарјев склад“ – Словенија при Друштвото на словенечки писатели, Љубљана.
Преведени драми: „Ослободувањето на Скопје“, „Карамазови“, „Воена тајна“, Ѕидот, езерото“, „Антигона“, „Егзибиционисти“ и „Карајан Це“.
Книгата е објавена со финансиска помош од Министерство за култура на Република Македонија, Министерство за култура на Република Словенија, РИКО доо Љубљана и Господин Трифун Костовски.
Приредила: Лилјана Мазова.
Душан Јовановиќ за себе: „Кој сум сега?“ и „Дали театарот и политиката се иста работа?“
Тријалог: Лилјана Мазова „Долг и искрен љубовен однос“, Јелена Лужина „Душан Јовановиќ, ослободител на Скопје“ и Аља Предан „Театар кој зборува за човекот и – само човекот“.
Фактографија: Библиографија и театрографија на Душан Јовановиќ, Душан Јовановиќ низ фотографии и Драми на Душан Јовановиќ во Македонија.
ДРАМИ од Иван Цанкар
Превод: Томе Арсовски, Аленка Лапе.
Матица Македонска – Скопје, 2008.
Преведени драми: „Романтични души“, „Јакоб Руда“, „За доброто на народот“, „Кралот на Бетајнова“, „Соблазна во Шентфлоријанската долина“, „Слуги“ и „Убавата Вида“.
Книгата е објавена со финансиска помош од Министерство за култура на Република Македонија, Министерство за култура на Република Словенија, РИКО доо Љубљана.
Приредила: Лилјана Мазова.
Хронолошки преглед на животот и творештвото на Иван Цанкар.
Блаж Лукан: „Иван Цанкар, наш современик“.
Лилјана Мазова: „Современоста и севременоста на/во драмите на Цанкар“
Драмите на Иван Цанкар во Македонија.
Белешки за авторите и преведувачите.
Goran Stefanovski: DEMON IZ DEBAR MAALA
Ljubljana: Cankarjeva založba, 2008.
Prevedel: Aleš Mustar
Spremna beseda: Lidija Dimkovska
Vsebina: Divje meso Tetovirane duše Hotel Evropa Demon iz Debar Maala.
ТИВКО СЕ НИША ЧАСОВНИКОТ од Драго Јанчар
Превод: Лидија Димковска и Плиска Гугуловска
Матица Македонска – Скопје, 2009.
Преведени драми: „Дисидентот Арнож и неговите“, „Големиот брилјантен валцер“, „Падот на Клемент“, „Дедалус“, „Демнејќи го Годо“, „Халштат“ и „Тивко се нша часовникот“.
Книгата е објавена со финансиска помош од Министерство за култура на Република Македонија, Министерство за култура на Република Словенија, „Трубарјев склад“ – Словенија при Друштвото на словенечки писатели, Љубљана и Јавна агенција за книга на Република Словенија.
Приредила: Лилјана Мазова
Драго Јанчар: „Живот и театар, театар и живот“ (предговор)
Јанез Пипан: „Чумата на метафорите“ и Лилјана Мазова: „Големината на Големиот брилјантен валцер“ (толкувања)
Фактографија: Драго Јанчар Хронологија и Белешки за авторите и преведувачите.
Goran Stefanovski: ODISEJ
Maribor: Hiša knjig, Založba KMŠ, 2012
Prevedla: Branka Nikl Klampfer.
ТРИ ДРАМИ од Евалд Флисар
Магор: 2014
Преведени драми: “А Леонардо?”, “Нора, Нора” и “Антигона сега”.